Iron fist – The flowerie Kung Fu technique

I’ve just watched all the episodes of Iron Fist on Netflix and I think it was average to good. I liked it but it’s definitely not my favourite of all the Netflix Marvel shows. I’d place it above Luke Cage and below Jessica Jones for me – Daredevil is still my favourite. I don’t really […]

via Iron Fist – the flowerie Kung Fu technique! — CheekyChi

Advertisements

Infinite Dao – 偶识太极 Taiji by Chance

Extracts from Patrick Kelly’s book ‘Infinite Dao’ Chapter 1. (Part 1)

偶识太极 Taiji by Chance

我按师傅的建议研读了中华武术类书籍后逐渐意识到,禅宗的基础是折合佛教与道教于一身的禅(中国佛教),而某些更深层次的东西更有可能在中华武术(日本武术的基础)中找到答案。那个年代并没什么教授中华武术的课,但碰巧当时有名中国学生要在校园开个小型武学班,我听说后就起来转学的念头。对此,我的空手道老师鲍勃·麦克鲁姆毫不反对,这为我的修行之路开了一个好头,对他的支持,我也毕生感激。就在那一年,没什么练习经验的我,带着从神学图书馆书本里领悟出来对内修的那点理解,坚定地踏上了灵修之路。With that information in mind and after investigating the martial arts of China as advised, it became apparent that some deeper inner content would more likely be found in these Chinese arts (which were of course the basis for the Japanese Arts). I understood also from my reading that Zen was based on Chan (Chinese Buddhism) which was itself an eclectic mix of Buddhism and Daoism. Though classes in the Chinese arts were rare, seemingly by chance I heard that a Chinese student was about to begin teaching a small class of some such art at the university. I informed my Karate teacher, Bob McCullum, of my decision to change. He was fully understanding about it and I was forever thankful for the start he had given me. That year, with its inefficient practices and minimal inner-understanding gleaned from the books in the Theosphical Library, had nevertheless set my feet firmly on the Way.

Beginning Taiji

1973年我开始学习太极。虽然我当时并不明白太极是什么,但我相信它能助我在灵修上取得进步。我的太极师傅姓周,他的父亲是马来西亚古晋人。我后来才知晓师傅的父亲曾是黄大师训下的一名资深弟子,其实黄大师当时就住在古晋。只上了一节太极课,我就知道这是门更有深度的学问。最初课堂上只有三名学员,上课以普通话进行,学习的内容包括:松身五法,短式太极和长式太极,以及基础对练(太极推手)。So in 1973 I began Taiji, not knowing what it was. I only trusted that through it I could travel a little further on the path of inner evolution. It transpired that the teacher, Mr Choo, was the son of one of Master Huang’s senior students from Kuching, Malaysia, where Master Huang, unknown to myself at the time, was then living. From the first class I sensed that this was a teaching with more depth than I had met up until that point. Initially there were just 3 students in the class. We were taught in Mandarin, learning the 5 Loosening Exercises, the Short Taiji-form and Long Taiji-form and the basic two person exercises (Taiji Pushing-hands).

Mr Choo

19731974年,我都在跟周先生学太极,1974年我也终于完成了数学学位的学习。只可惜周先生自己也不过是个只有六七年太极经验的年轻人,所以一段时间之后,他对我就已经教无可教。我急需一个有长时间深度修行经历、经验丰富之人,一个能为我答疑解惑的指路人。为了更高层次的学习,我开始做长期计划安排,准备拜访生活在马来西亚的黄性贤大师。I continued to learn from Mr Choo throughout 1973 and 1974, while finally completing my degree in pure mathematics. Although the art of Taiji gave me a beginning, still Mr Choo was only a young man with 6 or 7 years’ Taiji experience. It became apparent after a time that the art was not enough in itself. I needed someone with long and deep experience on the path of inner development whom I could trust to answer my questions and guide me on the path. I began to formulate some long range plans to visit Master Huang Xingxian in Malaysia in order to continue my training towards the deeper levels.

pk2web克利 Patrick A Kelly

began Taiji with an experienced student of Master Huang Xingxian in 1973. In 1977 he moved to Kuala Lumpur, Malaysia where he studied full time in Master Huang’s school. In 1979, following tradition, Master Huang accepted Patrick as his personal disciple – the only non-Chinese to ever enter Huang’s inner-school. From that time Patrick Kelly travelled and taught beween Asia, Australasia and Europe while continuing to learn personally with Master Huang untill his death late 1992. Simultaneously Patrick worked closely both with the Naqshibandi Gnostic Sage Abdullah Dougan for 14 years until Abdullah’s death in 1987 and for 30 years with the Raja Yogi Mounimaharaj of Rajasthan who died in 2007 at more than 105 years old.

1973年,派瑞克利开始向黄性贤大师的一位资深学生学习太极。1977年,他来到马来西亚吉隆坡,在黄性贤大师的学校全日制学习太极。1979年,遵循传统惯例,黄性贤大师收派瑞克利为徒,他成为了黄性贤大师唯一的非华人入室弟子。自那时起,派瑞克利往来于亚洲、澳洲及欧洲教拳,同时继续私下向黄性贤大师学习,直至大师于1992年末去世。同一时期,派瑞克利还跟随纳什般迪派和诺斯替派哲人阿卜杜拉多安学习十四年,直到1987年阿卜杜拉去世,跟随拉贾斯坦的胜王瑜伽大师穆尼玛哈拉吉学习三十余年,直至穆尼大师在2007年以105岁高龄去世。

The Spiritual Path of Budo and Zen

by Ken Jeremiah Studying the martial arts is a spiritual pursuit, but at the beginning, students rarely understand this. They see everything in black and white. There are no shades of grey. Techniques are nothing more than devise used to control or injure another, and many practitioners do not progress beyond this point. They throw…

via The Spiritual Path of Budo and Zen [Video] — Tambuli Media

Teaching of Song Shuming

– 太極功 THE TAIJI ART 宋書銘 by Song Shuming [1908] [translation by Paul Brennan, Mar, 2017] – [Wu Tunan wrote in 1983 that this document was presented to him by a friend named Zhang Ximing in 1908. There is no date within the document itself to tell us when exactly it was written. Wu also […]

via TEACHINGS OF SONG SHUMING — Brennan Translation

Infinite Dao – 尝试空手道 Trying Karate

Extracts from Patrick Kelly’s book ‘Infinite Dao’ Chapter 1. (Part 1)

尝试空手道 Trying Karate

之后的一年,我大部分时间都呆在神学图书馆,翻阅着每本能找到的内修书籍,因为我甚至知识是实践的铺路石。只是,虽然那时的我对简明的禅宗佛理有着浓厚兴趣,但让我数年如一日地天天打坐冥想几个小时却很难。早年的我热衷于日本剑道、空手道、合气道、弓道(射箭术)等武术,也读过有关武术与禅宗关系的书籍。综合考虑后,我决定一边继续探索各类灵修,一边做其中一种武术的学习,同时从情感方面培养并平衡好日常生活中的人际互动。For the next year I spent most of my days in the Theosophical library, reading every interesting book on the subject of inner development that could be found. Simultaneously, I saw that knowledge was only a preparation for practise. I was attracted by the apparent simplicity of the Zen Buddhist philosophy but the thought of sitting with a blank mind for hours each day, for many years, did not exactly appeal at that time. Because of my previous interest in the martial arts and having read of their connection with Zen – eg Kendo, Karate, Aikido and Kyudo (Archery) – I decided to take up one of these martial arts while continuing my investigation of the different spiritual traditions. All this of course while not forgetting the emotionally nurturing and balancing interpersonal interactions of normal daily life.

University life

在大学的我并不重视专业的学习,但却会一周两三次跑去参加校园里一家极真会空手道的培训。大山倍达大师是这种空手道的创始人,他年轻时曾以赤手空拳对博并杀死了数只大公牛。但他的力量也是他的弱点。此外,个人认为,这项武术对精神层面的修炼并不够重视,虽然练习这一武术的人认为,大量体格训练的同时精神面也得到了训练。At the University – where I continued to neglect my academic studies – there was a Kyokushinkai Karate school and I began training 2 to 3 times per week. The creator of this style, Master Masutatsu Oyama, was known for his physical prowess having fought and killed large bulls with his bare hands in his younger days. But his strength was also his weakness and the spiritual side of the art, which they felt they trained due to the tremendous physical efforts made in their training, was for my own inclination, not emphasised sufficiently.

Growing regard for health

由于日本武术会刻意无视身体的健康,我和其他学员就不断遭受着各种外伤的困扰。学习日本武术,练习者必须压制肉体对舒适和健康的渴求以增强意志,并最终以某种神秘之法打开灵修通道。该理念虽有事实依据,但它施行起来技巧生硬。我为了进一步了解其训练方式,坚持了下来。Besides that, the intentionally careless disregard for the health of the body, typical of the Japanese Martial Arts, generated injuries in myself and all those others with whom I trained. The idea was that by deliberately pitting the will against the body’s desires for comfort and health, the will would grow in power, thereby, hopefully, in some unexplained manner giving access to the spiritual dimension. The idea had a basis in truth but the execution was not skilful. Still, I continued to practise, in the process understanding something of how to train and something of how not to train.

Sanchin

首年学习快结束时,空手道师傅让我去翻阅图书馆里的中国武术书籍,但并没告诉我缘由。空手道师傅曾向我提及一位非华人不教的中国师傅,说他亲眼见识过那位师傅的非凡能力并向他请教过内力(中文称为“气”,日文为“ki”)的练习法,得到的答复是:学习空手道最好重点练三战。三战的招式动作适用于绝大多数的空手道,它们缓慢但伸缩有力,要求有极大的意志力。Towards the end of my first year of training, for no apparent reason, my Karate teacher instructed me to go to the library and read about the Chinese Martial Arts. He also told me about a Chinese teacher he knew who had shown him some remarkable abilities but refused to teach non-Chinese students. My Karate teacher had asked this man how to train the internal force (Qi – Chinese, or Ki – Japanese). The Chinese teacher replied that, if utilising Karate, the best chance was to concentrate on practising the Sanchin Kata. This set sequence of movements is universal to most styles of Karate and is executed slowly with strong contraction together with an extreme, irresistible, effort of will.

Continued….

pk2web克利 Patrick A Kelly

began Taiji with an experienced student of Master Huang Xingxian in 1973. In 1977 he moved to Kuala Lumpur, Malaysia where he studied full time in Master Huang’s school. In 1979, following tradition, Master Huang accepted Patrick as his personal disciple – the only non-Chinese to ever enter Huang’s inner-school. From that time Patrick Kelly travelled and taught beween Asia, Australasia and Europe while continuing to learn personally with Master Huang untill his death late 1992. Simultaneously Patrick worked closely both with the Naqshibandi Gnostic Sage Abdullah Dougan for 14 years until Abdullah’s death in 1987 and for 30 years with the Raja Yogi Mounimaharaj of Rajasthan who died in 2007 at more than 105 years old.

1973年,派瑞克利开始向黄性贤大师的一位资深学生学习太极。1977年,他来到马来西亚吉隆坡,在黄性贤大师的学校全日制学习太极。1979年,遵循传统惯例,黄性贤大师收派瑞克利为徒,他成为了黄性贤大师唯一的非华人入室弟子。自那时起,派瑞克利往来于亚洲、澳洲及欧洲教拳,同时继续私下向黄性贤大师学习,直至大师于1992年末去世。同一时期,派瑞克利还跟随纳什般迪派和诺斯替派哲人阿卜杜拉多安学习十四年,直到1987年阿卜杜拉去世,跟随拉贾斯坦的胜王瑜伽大师穆尼玛哈拉吉学习三十余年,直至穆尼大师在2007年以105岁高龄去世。

Yim Wing Chun, the Boxer Rebellion and Buffy the Vampire Slayer

What at first appears new is often something remembered. The human mind has trouble categorizing and finding meaning in anything that is truly unique or alien. Good storytellers know that originality is not always a virtue. The construction of meaning is rooted primarily in what we feel to be familiar. The […]

via Remembering Yim Wing Chun, the Boxer Rebellion and Buffy the Vampire Slayer. — Kung Fu Tea

Infinite Dao – 灵修启蒙 Spiritual Initiation

Extracts from Patrick Kelly’s book ‘Infinite Dao’ Chapter 1. (Part 1)

灵修启蒙 Spiritual Initiation

大量的内心自我反省下,我虽未通过大部分的学科考试,但我找到了心理平衡发展之路,思维也转向了对生命终极意义的探索。我发现现代艺术圈的创作都很感性且以自我为中心,而我早年为探索灵修所读的道家和禅宗等传统类书籍所追求的,是更高深的东西。At the end of that period of intense self examination – which incidentally resulted in failures in most of my university
exams – having found a path forward in terms of psychological balance, my thoughts turned to the ultimate meaning of life. My spiritual enquiry had been activated in that previous year by the reading of books on artistic creativity within the Daoist and Zen traditions. There it was clear that they aspired to something more subtle than the highly emotional, self-obsessed creativity, obviously apparent in the modern artistic world.

Toward a spiritual dimension

就这样,年方21岁的我重新踏入了灵修的探索领域。虽然我并不确定以能量和神灵为载体的内在世界是否真实存在,但凭着当时有限的探索智慧,我就已经认识到:如果一切的一切仅仅是肉体(包括大脑),那我以怎样的方式修行都无所谓,因为死亡会带走一切;但假如肉体之外确有这么一个世界,那么漠视它的存在而虚度人世就是彻头彻尾的愚蠢。我坚信自己的灵魂终能听到内心所愿,至今我都还清楚记得自己从觉悟最深处发出有人能将自己带上灵修之路衷心祈求的那天。回顾过去,我的灵修之路其实正始于197112月的那个时刻。So at the age of 21 my efforts were re-directed towards the spiritual dimension. It was not certain to my superficially enquiring intellect that the inner-worlds of energies, spirits and gods really did exist, however it was bright enough to realise that if all there was, was the body (including the brain), then it didn’t matter much how I proceeded as all would be gone when I died, but if there was this world beyond the body then to spend a lifetime on the surface of existence, as if that inner world did not exist, was pure stupidity. Reasoning that my Spirit could hear my inner wishes, one day, still now fresh in my memory, from the deepest state of consciousness I could generate, I sent a heartfelt plea for help to be led on the inner path. Looking back now to that moment in December 1971, I realise it was the moment I began.

Continued…..

pk2web克利 Patrick A Kelly

began Taiji with an experienced student of Master Huang Xingxian in 1973. In 1977 he moved to Kuala Lumpur, Malaysia where he studied full time in Master Huang’s school. In 1979, following tradition, Master Huang accepted Patrick as his personal disciple – the only non-Chinese to ever enter Huang’s inner-school. From that time Patrick Kelly travelled and taught beween Asia, Australasia and Europe while continuing to learn personally with Master Huang untill his death late 1992. Simultaneously Patrick worked closely both with the Naqshibandi Gnostic Sage Abdullah Dougan for 14 years until Abdullah’s death in 1987 and for 30 years with the Raja Yogi Mounimaharaj of Rajasthan who died in 2007 at more than 105 years old.

1973年,派瑞克利开始向黄性贤大师的一位资深学生学习太极。1977年,他来到马来西亚吉隆坡,在黄性贤大师的学校全日制学习太极。1979年,遵循传统惯例,黄性贤大师收派瑞克利为徒,他成为了黄性贤大师唯一的非华人入室弟子。自那时起,派瑞克利往来于亚洲、澳洲及欧洲教拳,同时继续私下向黄性贤大师学习,直至大师于1992年末去世。同一时期,派瑞克利还跟随纳什般迪派和诺斯替派哲人阿卜杜拉多安学习十四年,直到1987年阿卜杜拉去世,跟随拉贾斯坦的胜王瑜伽大师穆尼玛哈拉吉学习三十余年,直至穆尼大师在2007年以105岁高龄去世。

The Origins of Xingyi Liuhe Quan

by Will Wain-Williams

Xinyi Liuhe Quan is a very old, and somewhat rare system of Chinese martial arts, originating in the Chinese military before being passed down among Hui Muslim communities and then finally finding its way to Shanghai at the turn of the 20th century. The system is considered an “internal” style of martial arts, a fairly fuzzy term, which implies that power is derived through relaxation and correct alignment of the body as opposed to brute force. It is considered the ancestor of several more modern martial arts systems such as Xinyi Quan and Da Cheng Quan.

Picture3Movements and strategy

The movements and strategies of Xinyi Liuhe Quan reflect the military nature of the system, as legend has it they were derived from the famous general and patriot Yue Fei, who made a system of hand-to-hand combat based on his high level of skill with the spear and bow-and-arrow. The movements are outwardly linear, however they utilize coiling of the body to generate power, and require flexibility and strength in the hips and waist. There are no high kicks or flashy, performance based movements. The overruling strategy is to engage the opponent directly and finish the fight as quickly as possible, focussing all your power forward. If you imagine a regiment of troops in battle, all marching forward towards the enemy, then this concept is easy to understand. Just as a regiment moves as a whole unit, in Xinyi Liuhe Quan, the body also moves as one. The Chinese word Liuhe in fact means “six harmonies” and refers to the feet, knees, hips, shoulders, elbows and hands all moving unison. At the same time the practitioner must have a kind of “killer intent” when they fight, concentrating totally on the task at hand, which is one of several interpretations of Xinyi, which literally translates as heart-mind.

Picture2The system

The core of the system is made up of Shi Da Xing, or ten great shapes. In fact, in Shanghai, the system is colloquially known just by that name. The ten great shapes are ten different animals, however it doesn’t mean imitating animals movements, rather understanding and implementing the characteristics of certain animals, for example the raw power of how a tiger pounces on prey, the agility of a monkey or the speed and viciousness with which an eagle swoops. The ten animals are: hawk, eagle, chicken, swallow, snake, dragon, bear, tiger, monkey and horse. Each animal has its own strategies and techniques, and suits a person of a certain body type, for example a large bulky framed person might focus on bear, which uses a lot of heavy power to overwhelm, whereas a slim framed person might focus on swallow, which swoops down suddenly only to dart up again unexpectedly. Several weapons are also taught, including of course, the spear, as well as the sabre, sword and two-sectioned staff. The weapons are regarded as an extension of the hands, and so the techniques and strategies are much the same regardless.

Combat

Besides being an effective fighting system, Xinyi Liuhe Quan is also well known for the longevity of its practitioners. Many masters have lived to be in their 90s and even 100s and practiced right up to their last days. This is due to the holistic workout gained through training; there are three levels a student will go through. The first will be training of the muscles, the second is the training of the tendons and bones, and the last level is the training of the blood and qi. The combination of relaxation and tension, as well as the twisting movements of the trunk of the body ensure a whole body workout, while various meditative exercises are also carried out to train the mind.

Picture1Heritage

Xinyi Liuhe Quan was passed down in Henan province among communities of Muslim Hui people, who were historically very conservative and closed people, due to discrimination by the Han majority. It is possibly due to this that the system was able to remain relatively unchanged and preserve the brutal nature that arose from its military origins. It was brought to Shanghai early in the twentieth century by a man named Lu Song Gao, a native of Zhoukou County in Henan. Born in 1875 and passed away in 1961, he began his martial arts training during childhood, studying under the seventh generation master Yuan Feng Yi. As a young man he took a job as an armed bodyguard escorting cargo around China, before moving to Anhui and Nanjing, before finally settling in Shanghai where he was hired to work security at a flour factory. It was here that he had a lot of free time to refine his art, and his reputation grew as an excellent fighter. During this time he made acquaintance with a man named Ding Ren 丁仁, who was also a native of Henan.  Ding was also highly, and was two generations higher than Lu. Being impressed with Lu’s skill, he told him that passing on Xinyi Liuhe Quan would be his responsibility, and so spent the next six months visiting him in the Mosque daily to learn all he could from him.

Keeping the style alive

Transmission outside of the Muslim community is generally acknowledged as beginning with a man named Jie Xing Bang, who was originally a native of Hebei province, but grew up in Shanghai where he was an underground agent for the communist party while working as a police detective for Yangpu district during the Republic era. At 1.9m tall, he was keen on martial arts from a young age, and in order to study Xinyi Liuhe Quan pretended to be a Muslim to gain access. He became a student of Lu Song Gao and became a top class fighter who was admired by his peers. It was after encountering him that Lu Song Gao opened his doors to all whether Muslim or not.

Where it can be found

Since that time Xinyi Liuhe Quan has spread throughout Shanghai and become one of its representative martial arts styles. Today you can find people in almost every park in the city practicing in the morning, who are attracted to it for its health benefits, as well as more serious practitioners who practice the system in its entirety, albeit often behind closed doors.

To find out more you can visit www.monkeystealspeach.com

Infinite Dao – 前半生 Previous Life

Extracts from Patrick Kelly’s book ‘Infinite Dao’ Chapter 1. (Part 1)

前半生 Previous Life

时间回到距离此次初访四年前的1973年。当时的我在即将结束新西兰惠灵顿大学学业之前,就已经开始学习黄大师太极。我从小练习格斗术,而太极就是我的巅峰格斗术。随太极而来的,还有后来令我兴趣倍增的深奥灵修术。自十岁起,住在父母农场里的我便开始学习西方拳击和摔跤;12岁,全家搬到一个小镇,我还在学拳击和摔跤。到了16至18岁,面对高中期末考试以及大学入学准备的压力,我暂时将格斗学习放置。19岁时,我离开父母搬到了惠灵顿继续数学学位的学习。Exactly 4 years before this first meeting, while approaching the end of my university studies in Wellington, New Zealand, in 1973, I had begun training Master Huang’s system of Taiji. That in itself was the culmination of many childhood years training the fighting arts, together with a more recent interest in esoteric spiritual arts. From the age of 10, while still living on my parents’ farm, I trained in western boxing and wrestling. At the age of 12 we moved into a small town where I continued that training. From 16 to 18 my training lapsed as I completed my final exams at high school and began University. At the age of 19 I left home and moved to Wellington, where I continued with my mathematics degree.

Intrinsic motivation

打心眼里我就对个体的内修很感兴趣。生活中的人们往往会避开自身不足,偏重自身优势,这让个人的平衡承压。狭隘的大学环境令很多教授迷失自我,可我并不想成为其中的一份子。于是我去学心理学,却又发现那些肤浅的学术研究对我没有任何帮助。长时间以来,我一直苦苦思索着自己今后的人生道路。With an intrinsic interest in the inner-workings of the individual and having noticed how people oriented their lives towards their strengths while avoiding their deficiencies, thereby increasing their personal imbalance, I recognised a danger of losing myself in the narrow university atmosphere – as so many of the professors obviously had. In vain I included some courses in psychology, but the superficial academic approach negated any benefit. I thought deeply over that time on how to direct the rest of my life.

Developing emotions

很明显,我的情感部分在标准化教育体系下并没有得到良好发挥。为了解决这一困境,我阅读了大量创意类和艺术类书籍,思忖着它们能助我增强情绪状态。但坚持了近两年后,我发现它们的帮助并不大而且也过于以己为中心。再往下走的最好办法,就是要在日常生活中与周边人做更深入的情感互动。据此,我决定将方向重新确定。原来的我在大学环境下,走是纯学术化、知识型的方向;现在的我,要视一切以人类互动为前提的生活为目标,自觉激发平衡生活追寻之路上的不足。It was clear that the emotional part of myself, due to the standardised school system, had been under-exercised. As a possible remedy to this I read many books on creativity and the arts and seriously considered the potential of these fields to enhance my emotional state. But after pursuing the arts for almost 2 years, I decided that the emotional development resulting from the fine arts was in general too limited in scope and too egocentric. The best way forward, it appeared, was to involve myself more deeply in the daily emotional interactions with people about me in normal life. I decided from that point on to re-orient myself from the purely academic, intellectual direction, towards which my university experience had been pushing me, to a life where human interactions came first and all other things second, consciously invoking my weaknesses in pursuit of a balanced life.

Continued…….

pk2web克利 Patrick A Kelly

began Taiji with an experienced student of Master Huang Xingxian in 1973. In 1977 he moved to Kuala Lumpur, Malaysia where he studied full time in Master Huang’s school. In 1979, following tradition, Master Huang accepted Patrick as his personal disciple – the only non-Chinese to ever enter Huang’s inner-school. From that time Patrick Kelly travelled and taught beween Asia, Australasia and Europe while continuing to learn personally with Master Huang untill his death late 1992. Simultaneously Patrick worked closely both with the Naqshibandi Gnostic Sage Abdullah Dougan for 14 years until Abdullah’s death in 1987 and for 30 years with the Raja Yogi Mounimaharaj of Rajasthan who died in 2007 at more than 105 years old.

1973年,派瑞克利开始向黄性贤大师的一位资深学生学习太极。1977年,他来到马来西亚吉隆坡,在黄性贤大师的学校全日制学习太极。1979年,遵循传统惯例,黄性贤大师收派瑞克利为徒,他成为了黄性贤大师唯一的非华人入室弟子。自那时起,派瑞克利往来于亚洲、澳洲及欧洲教拳,同时继续私下向黄性贤大师学习,直至大师于1992年末去世。同一时期,派瑞克利还跟随纳什般迪派和诺斯替派哲人阿卜杜拉多安学习十四年,直到1987年阿卜杜拉去世,跟随拉贾斯坦的胜王瑜伽大师穆尼玛哈拉吉学习三十余年,直至穆尼大师在2007年以105岁高龄去世。

Roland Barthes and the DNA of Martial Arts Studies

Kung Fu Tea

Robert Downey Jr. and Eric Orem working on the wooden dummy. Robert Downey Jr. and Eric Orem working on the wooden dummy.

Paul Bowman. 2016. Mythologies of Martial Arts. London and New York: Rowman & Littlefield. 184 pages.

Professor Paul Bowman’s latest book sets a new standard for exploring the cultural, sociological and ideological criticism of the martial arts within modern society.   It also suggests two questions that any reader will be forced to consider quite carefully.  First, what is ‘Martial Arts Studies’? Secondly, what does it have to do with Roland Barthes?  Indeed, the memory of Barthes’ widely-read Mythologies (1957) is directly invoked by the title of the present work.[1]

While such questions may, at first, sound trivial, they are at the heart of Bowman’s current project.  Martial Arts Studies can be described as a new interdisciplinary research area that engages with cultural, historical, sociological and media studies arguments (among others) examining the origins, function and social significance…

View original post 1,504 more words

Advertisements

StudyMartialArts.Org

%d bloggers like this: